Trong phân mục luyện viết Sakubun kỳ này, Tự học tập online xin phép giới thiệu tới các bạn mẫu bài xem thêm cùng những để ý khi luyện viết đoạn văn về một vấn đề xã hội bằng tiếng Nhật. Mời các bạn cùng theo dõi!

Đoạn văn xem thêm về một vụ việc xã hội bằng tiếng Nhật

Đoạn văn dưới đây đã giành giải trong một kỳ thi viết Sakubun tại Nhật Bản. Con số từ trong bài xích văn khoảng 770字.

Bạn đang xem: Những đoạn văn tiếng nhật hay

Bạn sẽ xem: Những bài xích văn bởi tiếng nhật hay

Mở bài

私の大好きな本が消えようとしている。インターネットの普及や情報端末の発達により書籍の電子化が本格的に始まった。 Watashi no daisukina hon ga kieyou khổng lồ shite iru. Intaanetto no fukyuu ya jouhou tanmatsu no hattatsu ni yori shoseki no denshi-ka ga honkaku-teki ni hajimatta. Những cuốn sách tôi yêu quý đang dần vươn lên là mất. Cùng với sự cách tân và phát triển của thiết bị thông tin cùng sự phổ vươn lên là của internet, năng lượng điện tử hóa sách giấy đã xác định bắt đầu.

すでに私達の日常生活の中にも、それは携帯小説や電子コミックという形で現われている。 Sudeni watashitachi no nichijou seikatsu no naka ni mo, sore wa keitai shousetsu ya denshi komikku to lớn iu katachi de arawarete iru. Trong cuộc sống thường ngày sinh hoạt hằng ngày của chúng ta cũng vậy, điện tử hóa sách giấy được thể hiện dưới dạng chuyện tranh điện tử tuyệt tiểu thuyết di động.

しかし本当に書籍の電子化は必要なのだろうか。 Shikashi hontou ni shoseki no denshi-ka wa hitsuyou na nodarou ka. Mặc dù nhiên, câu hỏi điện tử hóa sách giấy tất cả thực sự đề xuất thiết?

そう考えた結果、辿りついた結論は、本はなくなってはならないということだ。 Sou kangaeta kekka, tadori tsuita ketsuron wa, hon wanaku natte wa naranai to iu kotoda. Sau khoản thời gian suy nghĩ, kết luận ở đầu cuối của tôi là, sự biến mất của sách giấy là ko nên.

*

Thân bài

紙の書籍が情報機器に取って代わることは、社会に大きな影響を与えることになる。 Kami no shoseki ga jouhou kiki ni totte kawaru koto wa, shakai ni ookina eikyou wo ataeru koto ni naru. Việc sửa chữa sách giấy bằng hệ thống thông tin đã gây tác động lớn tới làng hội.


書店や印刷所、運送業などの本の流通と販売に関わる企業が経営難に陥ることも考えられる。 Shoten ya insatsujo, unsou-gyou nado no hon no ryuutsuu to hanbai ni kakawaru kigyou ga keiei-nan ni ochiiru koto mo kangae rareru. Các công ty liên quan đến mảng bày bán và bán sách như các cửa hàng sách, shop in hay các chuyển động chuyển phát, có thể rơi vào khó khăn trong kinh doanh.

学校の授業の様子も一変するかもしれない。 Gakkou no jugyou no yousu mo ippen suru kamo shirenai. Hoạt động giảng dạy dỗ tại trường học tập cũng hoàn toàn có thể sẽ thay đổi khác.

先生は電子黒板で授業を進め、生徒はノートを書く代わりに、パソコンに文字を入力することになるのか。 Sensei wa denshi kokuban de jugyou wo susume, seito wa nouto wo kaku kawari ni, pasokon ni moji wo nyuuryoku suru koto ni naru no ka. Thầy giáo sẽ dạy trên bảng năng lượng điện tử, còn học viên sẽ nhập kí từ bỏ vào máy tính thay vì chưng viết vào tập vở.

きっと通学鞄は軽くなるのだろうが、鞄の重みにもちゃんと意味はあるはずだ。 Kitto tsuugaku kaban wa karuku naru no darouga, kaban no omomi ni mo chanto imi wa aru hazu da. Chắc rằng cặp sách vẫn trở đề xuất nhẹ hơn, tuy nhiên trọng lượng cặp sách vốn mang một ý nghĩa nhất định.

重い鞄に慣れた私にとって、それは違和感以外の何ものでもない。 Omoi kaban ni nareta watashi ni totte, sore wa iwakan igai no nanimono demonai. Đối một đứa vẫn quen cùng với cặp sách nặng, tôi chỉ thấy điều đó không được thoải mái cho lắm.

やはり、私は本は本のままであり続けて欲しいと思う。 Yahari, watashi wa hon wa hon no mamadeari tsudzukete hoshii khổng lồ omou. Quả thật, tôi cho rằng sách hãy cứ liên tiếp mang sứ mệnh là sách.

それは、本を手に取った時に感じる重さが心地良いからだ。 Sore wa, hon wo te ni totta toki ni kanjiru omo-sa ga kokochi yoi karada. Bởi, khi chúng ta chạm vào cuốn sách bởi chính 2 tay mình, bạn sẽ cảm nhận thấy sự chân thật.

Xem thêm: Đặt Lịch Khám Bệnh Viện Đại Học Y Hà Nội, Bệnh Viện Đại Học Y Hà Nội

自分の成長と共に、手にする本の厚みは増していく。 Jibun no seichou khổng lồ tomoni, te ni suru hon no atsumi wa mashite iku. Cùng với sự cứng cáp của phiên bản thân, độ dày của mỗi cuốn sách các bạn sở hữu cũng tăng thêm.


読破することの困難さに、思わず負けそうになりながらも、最後のページに辿りつく達成感は他では得られないものだ。 Dokuha suru koto no konnan-sa ni, omowazu make-sou ni narinagara mo, saigo no peeji ni tadori tsuku tassei-kan wa hoka de wa erarenai mono da. Tuy rằng, trước sự khó khăn của bài toán đọc đầy đủ một cuốn sách, bạn có vẻ như sắp quăng quật cuộc, tuy vậy rồi bạn sẽ thấy mình có được thành tựu khi hiểu tới trang sách cuối cùng.

スピーディな展開に圧倒され、残り少なくなったページを惜しむように読み進める感覚も、私は本から学んだ。 Supiidina tenkai ni attou sa re, nokorisukunaku natta peeji wo oshimu you ni yomi susumeru kankaku mo, watashi wa hon kara mananda. Tôi đã theo luồng thông tin có sẵn về thứ cảm hứng dằn bản thân đọc tiết kiệm những trang sách rất ít còn lại sau khi bị cuốn vào câu chữ cuốn sách.

また幼い時の私が、いたずらにつけてしまった折り目や落書き達に、数年後に出会った時のなつかしさは、本と共に歩んだ私の記録の証でもある。 Mata osanai toki no watashi ga, itazura ni tsukete shimatta orime ya rakugaki-tachi ni, sūnengo ni deatta toki no natsukashi-sa wa, hon lớn tomoni ayunda watashi no kiroku no akashi thử nghiệm aru. Cùng rồi vài ba năm trôi qua, xúc cảm bồi hồi khi phát hiện những nếp vội vàng hay phần nhiều nét cây viết nguệch ngoạc mình đã viết từ bỏ thời non nớt đó là minh hội chứng về sự sát cánh của tôi với cuốn sách đó.

確かに、作品は作者のものであるが、手にした本は私のものだと言い切りたいのだ。 Tashika ni, sakuhin wa sakusha no monodearuga, te ni shita hon wa watashi no monoda lớn iikiritai noda. Đương nhiên, một tác phẩm bắt buộc thuộc về tác giả, song, một cuốn sách sẽ thuộc sở hữu của bản thân thì nó đó là của mình.

Kết bài

私の部屋の本棚にはたくさんの本が並ぶ。 Watashi no heya no hondana ni wa takusan no hon ga narabu. Trong phòng tôi có không ít sách được xếp trên giá.

その本の一つひとつが、私を支えてくれる友人であり、多くの事を教えてくれる先生でもある。 Sono hon no hitotsuhitotsu ga, watashi wo sasaete kureru yuujin de ari, ooku no koto wo oshietekureru sensei thử nghiệm aru. Từng cuốn sách kia vừa là người bạn bè thiết cho tôi dựa dẫm, vừa là người thầy chỉ dạy đến tôi bao điều.


新しい本を開く時の、微かなインクのにおいとギシッと紙のきしむ音は、私と本との出会いのあいさつだ。 Atarashii hon wo hiraku toki no, kasukana inku no nioi to lớn gishitto kami no kishimu ô tô wa, watashi lớn hon khổng lồ no deai no aisatsuda. Mỗi khi lật mở một cuốn sách mới, hương thơm mực thoang thoảng cùng âm nhạc sột soạt của từng trang giấy đó là lời xin chào hỏi của mình và cuốn sách đó.

Chú ý lúc viết đoạn văn về một vụ việc xã hội bởi tiếng Nhật

*

Chủ đề vấn đề trong buôn bản hội là 1 trong chủ đề khái quát nhiều lĩnh vực. Trong xóm hội ngày nay có rất nhiều vấn đề được đông đảo mọi người thân thiết như:

– bạo lực học đường

– technology hóa,hiện đại hóa

– thay đổi khí hậu v…v…

Hành vi nhỏ người

Hãy lựa chọn 1 chủ đề mà các bạn cảm thấy thực sự ao ước bày tỏ suy nghĩ, ý kiến của phiên bản thân.

Các bạn cũng có thể tham khảo dàn ý sau đây sẽ để cải tiến và phát triển nội dung theo hướng mà các bạn muốn viết:

Phần mở: giới thiệu và nêu khái quát về một sự việc trong thôn hội mà bạn quan tâm. (Hoặc một vấn đề đang là chủ đề nóng).

Phần thân: yếu tố hoàn cảnh trong thôn hội hiện nay của vụ việc đó? Những ánh mắt hoặc cách nhìn về vụ việc đó?

Phần kết: đặc lại vấn đề. Nêu xem xét của bản thân.

Trên đó là bài chủng loại và một số để ý khi viết đoạn văn về một vấn đề xã hội bằng tiếng Nhật. Hi vọng nội dung bài viết sẽ là nguồn kỹ năng và kiến thức hữu ích giúp chúng ta cải thiện và nâng cao kỹ năng viết Sakubun! Chúc chúng ta học tiếng Nhật hiệu quả!